Translation Process in Rendering Source Language Spoken Words or Phrases to Target Language Items: Semantic or Communicative Approach
Download full article pdf . Doi: 10.5901/mjss.2012.03.01.169
Abstract This paper discusses the translation of spoken words and phrases from English to Persian. Verbal communication is one of the aspects of culture, translation of which really matters in intercultural studies. So, in order to evaluate the efficacy of this transfer from source language to target language, we take Newmark’s communicative and semantic approach. To conduct this research, 10 MA students of translation studies are picked and asked to translate 25 sentences each of which contains spoken words or phrases. Based on Newmark, sentences should be rendered into target language communicatively and participants rendered only 31% of the items communicatively.
Keywords: degrees of difficulty, grammatical ambiguity, lexical ambiguity, communicative translation, semantic translation