Between Fidelity and Freedom in Translation Studies

Alba Frashëri, Ardiana Hyso Kastrati


The translation is a main phenomenon in today’s society. It ensures the exchanges between peoples allowing meanwhile the cultural diversity and the national identities. It also possesses a human and cultural dimension which characterized this activity during centuries. The objective of any translation and every translator is to realize a faithful translation. Since man started translating, he never stopped emitting reflections about the way of translating faithfully. However, what does fidelity mean to translation? Reflecting on the translating operation, translators managed to express theories and sometimes fragment of theories about translation, and almost always, the difference between the free and the literal translation questions the fidelity of translation. The article’s purpose is to present, certainly not in an exhaustive way, various conceptions about the notion of fidelity in translation, which continues to leave perplexed the translators even today.

DOI: 10.5901/mjss.2013.v4n13p149

Full Text: PDF

Licenza Creative Commons
This work is licensed under Creative Commons Attribution 3.0 License.

Mediterranean Journal of Social Sciences ISSN 2039-9340(Print) ISSN 2039-2117(Online)

Copyright © MCSER-Mediterranean Center of Social and Educational Research

To make sure that you can receive messages from us, please add the '' domain to your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders..