A Contrastive Analysis of Machine Translation (Google Translate) and Human Translation: Efficacy in Translating Verb Tense from English to Persian

Hakiminejad Afshin, Mohammad Ali Alaeddini

Abstract


This study aims to examine the efficiency of Google translation in translating verb tense from English to Persian, the acceptable translation of Google translation, and the areas of possible errors in the Google translation. To this end, Google translated four passages of Oliver Twist. The Google translations were compared with the translation of Gharib based on the selected codes for the domain and extent of errors. The results were analyzed and evaluated in terms of accuracy and appropriateness. The findings of the study showed that Google Translate is not able to translate verb tense from English to Persian and the translated passages are not acceptable. Also, most of the grammatical errors occurred in translation of aspects, passives, and compounds, respectively.

DOI: 10.5901/mjss.2016.v7n4S2p40


Full Text: PDF

Licenza Creative Commons
This work is licensed under Creative Commons Attribution 3.0 License.

Mediterranean Journal of Social Sciences ISSN 2039-9340(Print) ISSN 2039-2117(Online)

Copyright © MCSER-Mediterranean Center of Social and Educational Research

To make sure that you can receive messages from us, please add the 'mcser.org' domain to your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders..